Tradução Pública - Espanhol

Blog dedicado a divulgação do trabalho como tradutora pública - juramentada em espanhol. Santa Maria - RS.

Páginas

  • Início
  • Saiba mais...
  • Contato

quinta-feira, 27 de agosto de 2015

No confundas “muy” y “mucho”

India, festival de los colores, EFEIndia, festival de los colores, EFE

“Muy” y “mucho”: Utilizamos “muy” para intensificar la cualidad o propiedad de algo, y “mucho” para expresar, generalmente, cantidad.



El idioma español es muy dulce.
Hazar está muy feliz.
María dice que está “muy contenta”.
“Me lo has puesto muy difícil”.
Una isla desierta y muy cerquita.

Mucho (A lot/ much)

“Aspiramos a mucho más”.
España es mucho más que sol y playa.
El PP ha hecho mucho en Madrid.
Regalos con mucho arte.
“El que mucho abarca poco aprieta”.


Postado por Josiane Schlosser às 16:02
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial
Assinar: Postar comentários (Atom)

Quem sou eu

Minha foto
Josiane Schlosser
Santa Maria, Rio Grande do Sul, Brazil
Ver meu perfil completo
relojes web gratis

Translate

Tema Viagem. Tecnologia do Blogger.